Filistuccas e fafanoias da temp vegl (1926)
Filistuccas e fafanoias da temp vegl – Flausen und Fabeleien aus alter Zeit
Fables and Tales from Days gone by - Recordings of Romansh Dialect
Registraziuns dialectalas rumantschas – Rätoromanische Mundartaufnahmen
Andrea Schorta, 1926
Edited by Rico Valär
Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun, Phonogram Archives of the University of Zurich
2013
Description
In September 1926, a gramophone apparatus from Berlin was used in Chur to record the German, Romansh and Italian dialects of over 40 villages in Grisons on wax discs. This publication contains the Romansh texts with Standard German translations, accompanied by the restored original recordings on audio CD of the dialects of Rueras, Breil/Brigels, Vrin, Domat/Ems, Bonaduz, Sarn, Scharans, Maton, Calantgil/Innerferrera, Vaz/Obervaz, Alvagni/Alvaneu, Mon, Savognin, Marmorera, Bravuogn/Bergün, Schlarigna/Celerina, Zuoz, Zernez, Valchava, Scuol and Vnà.
Audio sample from Domat/Ems
Track: CD 4 "Ils spérts da Prau Cadenga" Die Geister von Prau Cadenga
Recording date: 15 September 1926
Speaker: Theus Balzer from Domat/Ems
Transcript in dialect
«Bunga sera Gieri, co ca Vus mas onc en Vos vegls onns a culm?» Senza rispunder sin mia damonda gi’l: «Co lascas ti buob nausch star qua sur notg en aschi ing liac nua ch’igl é daventau aschi caussas sgarschevlas?» Cartend ch’el fetschi me tumadads, entscheiv’el a raquintar la suandonta hi storia.
Standard German translation
«Guten Abend Gieri, wie kommt es, dass Ihr noch in alten Tagen auf das Maiensäss geht?» Ohne auf meine Frage zu antworten, sagte er: «Wie wagst du es, böser Bursche, hier zu übernachten? An einem Ort, wo so schreckliche Dinge geschehen sind?» Da ich glaubte, er mache nur Spass, begann er folgende Geschichte zu erzählen.
The publication (book, accompanying booklet and audio CD) produced by Rico Valär can be purchased from Lia Rumantscha in Chur (price: CHF 28.00).